Geschmeidig kommunizieren mit Ăbersetzungs-Apps
Wenn zwei Menschen miteinander reden wollen, aber keine gemeinsame Sprache haben, sind Ăbersetzungs-Apps ein Segen, wie man auch in der Begleitung von FlĂŒchtlingen merkt. Ob z.B. Google Translate, iTranslate voice , sayHi Translate oder Microsoft translator – jede App hat besondere Funktionen und erleichtert die Kommunikation erheblich – sie haben aber eindeutig ihre TĂŒcken und Grenzen. Als Stimmtrainerin konzentriere ich mich dabei auf den Aspekt der verbalen Kommunikation.
Schriftlich oder mĂŒndlich
Bei einer Ăbersetzungs-App tippt oder spricht man den gewĂŒnschten Wortbeitrag ein. Das Programm bringt das Gesprochene in Schriftform und ĂŒbersetzt in die gewĂŒnschte Sprache. Man kann den ĂŒbersetzten Text lesen oder sich anhören.
Das Einsprechen hat den Vorteil, dass mein GegenĂŒber auch Tonfall, Mimik und Gestik mitbekommt. Allerdings sollte man die Transkription des eigenen Gesagten prĂŒfen und ggf. korrigieren. Namen sind z.B. eine HĂŒrde. Wenn man geĂŒbt ist im Umgang mit einer Ăbersetzungs-App, ist die Ăbersetzung per Sprachfunktion die schnellere und natĂŒrlichere.
Bewusste und klare Kommunikation
Erst denken, dann sprechen â dieser Grundsatz lĂ€sst sich 1:1 auf die Ăbersetzungs-Apps anwenden. Ein flĂŒssig gesprochener Satz wird sinnvoller ĂŒbersetzt. Einfache SĂ€tze ergeben in der Ăbersetzung mehr Sinn als BandwurmsĂ€tze. Die App erfasst nicht, wann ein Redebeitrag zu Ende ist, sie erfasst Sprechpausen und beendet dann den Satz. So werden inhaltliche ZusammenhĂ€nge auseinandergerissen.
Damit Ihr GegenĂŒber Inhalte besser einordnen kann, stellen Sie kleinere Aussagen voran, z.B. âIch habe eine Frage.â Oder âEs geht jetzt um den Sprachkurs.â oder âDieses Thema ist sehr wichtig.â Tippen Sie Namen ein, wenn diese immer wieder falsch erfasst werden, z.B. âFrau XY ist die Schulleiterin der ABC-Schule.â
Das Reden in klaren, einfachen SĂ€tzen bringt Inhalte auf den Punkt â es weicht allerdings vom natĂŒrlichen Sprachfluss ab. Mit ausdrucksstarkem Gesichtsausdruck oder begleitenden Gesten können Sie das ausgleichen. Stellen Sie klar, dass Sie Ihrem GegenĂŒber wertschĂ€tzend und auf Augenhöhe begegnen.
Reaktion der Zuhörenden
Sie sind sich sicher, alles klar und deutlich rĂŒbergebracht zu haben? Trotzdem kann es zu MissverstĂ€ndnissen kommen, denn Sie haben in Ihrer eigenen Sprache kommuniziert. Beobachten Sie die Mimik Ihrer GesprĂ€chspartner*innen. Warten Sie ein kurzes Nicken ab oder fragen nach, was diese verstanden haben. Bitten Sie, den Inhalt des GesprĂ€ches kurz zusammenzufassen. Wenn die Frage âHast du alles verstanden?â mit Ja beantwortet wird, haben Sie noch keine Gewissheit, ob das auch wirklich der Fall ist.
Ermuntern Sie Ihre Mitmenschen dazu, Fragen zu stellen oder nachzufragen. Machen Sie deutlich, dass keine Frage zu dumm oder zu peinlich ist.
Zeit und Ăbung
Planen Sie Zeit fĂŒr GesprĂ€che mit Ăbersetzungs-Apps ein. Besprechen Sie zunĂ€chst die dringenden Themen. Das Programm zu bedienen, z.B. von einer Sprache zur anderen zu wechseln, braucht Zeit und Aufmerksamkeit. Wenn Sie technische Fehler machen, kommen oft lustige Dinge heraus â darĂŒber zu lachen tut allen Beteiligten gut.
Machen Sie eine Pause, wenn Sie merken, dass die Fehler zunehmen. Nicht alles muss verbalisiert und kommentiert werden â halten Sie auch gemeinsame lĂ€ngere GesprĂ€chspausen aus.
Es wird im Laufe der Zeit immer leichter und selbstverstĂ€ndlicher, die App zu bedienen â vertrauen Sie dem Ăbungsfaktor.
Grenzen
Ich staune ĂŒber die technischen Möglichkeiten einer Ăbersetzungs-App â so hĂ€tte ich nie gedacht, dass ich einmal Nachrichten in kyrillischer Schrift verfassen könnte. Aber natĂŒrlich haben diese Programme (und ihre Nutzer) ihre Grenzen.
Damit Sie sich im GesprĂ€ch möglichst lange und gut konzentrieren können, sorgen Sie so gut wie möglich fĂŒr wenig Ablenkung und Ruhe.
Witze und Randbemerkungen scheitern am zeitlichen Versatz und laufen ins Leere. Anhand von Körpersprache und Kontext lĂ€sst sich vieles erschlieĂen, auch Situationskomik ist meistens nonverbal.
Sobald der Akku Ihres Smartphones leer ist, hört die verbale Kommunikation auf. Sorgen Sie mehr denn je fĂŒr ausreichende Stromversorgung, eine Powerbank gehört ins HandgepĂ€ck.
Wenn Sie z.B. beim AusfĂŒllen eines Formulars bei einem Detail nicht weiterkommen, machen Sie deutlich, wenn dieses Thema nebensĂ€chlich ist. âDas ist nicht wichtig, wir klĂ€ren das spĂ€ter.â
Wenn Sie GesprĂ€che mit Dritten fĂŒhren, können Sie nicht erwarten, dass diese selbstverstĂ€ndlich mit einer Ăbersetzungs-App umgehen können. Am einfachsten ist es, wenn Sie die Moderation ĂŒbernehmen.
Komplexe Themen und wichtige Entscheidungen und Termine sollten unbedingt mit einem Ăbersetzer besprochen werden.